GRACIAS POR ESTAR AQUÍ...

GRACIAS POR ESTAR AQUÍ...
...." el pueblo recoge todas las botellas que se tiran al agua con mensajes de naufragio. El pueblo es una gran memoria colectiva que recuerda todo lo que parece muerto en el olvido. Hay que buscar esas botellas y refrescar esa memoria". Leopoldo Marechal.

LA ARGENTINA DEL BICENTENARIO DE LA PATRIA.

LA ARGENTINA DEL BICENTENARIO DE LA PATRIA.
“Amar a la Argentina de hoy, si se habla de amor verdadero, no puede rendir más que sacrificios, porque es amar a una enferma". Padre Leonardo Castellani.

“
"La historia es la Patria. Nos han falsificado la historia porque quieren escamotearnos la Patria" - Hugo Wast (Gustavo Martínez Zuviría).

“Una única cosa es necesario tener presente: mantenerse en pie ante un mundo en ruinas”. Julius Evola, seudónimo de Giulio Cesare Andrea Evola. Italiano.

lunes, noviembre 10, 2014

"Sayhueque y sus significados" por Jorge Castañeda.

Con respecto a la carta de lectores de la docente Claudia Goñi sobre el significado del nombre del gran cacique Sayhueque, hay sobre el mismo varias interpretaciones.

Generalmente se lo define como "señor de los lanares" ("sai": alteración de "chai" o "chao", padre o dueño; "hueque", llama, vellón, sinónimo de "lanudo". Es la versión más difundida.

En cambio, el doctor Gregorio Álvarez aporta un dato muy valioso: "En cuanto a la significación del nombre Sayhueque, aunque se han emitido al respecto varias significaciones, personalmente opino que puede traducirse como jabalí nuevo o joven y también grito del hueque o carnero de la tierra o llama. Con todo, prefiero la acepción de nuevo jefe de los flecheros, basándome en el siguiente análisis: chai, apócope de fcha, que es grande, hue, nuevo y que, apócope de queu o queupu, que es flecha de pedernal".

Por su parte, Esteban Erize, en su diccionario mapuche, escribe que (y aquí lo llamativo del caso) "say" vendría de "salay", o sea, interjección para espantar a los perros. Y con respecto a "hueque" interpreta "los lanares de la tierra como llamas, vicuñas, guanacos, alpacas y, por último, las ovejas. Y generalmente como 'lanudo'".

No está descaminada la lectora al relacionar, como hace Gregorio Álvarez, con la palabra chancho o jabalí. Y, si "hueque" fuera una desviación de "hueche" –que no lo creo–, sí aludiría a "indio de tropa".

Carta de lectores de Jorge Castañeda escritor patagónico de Valcheta (provincia de Río Negro) publicada por el Diario "Río Negro" (edición Nro. 23.801), 8 de noviembre de 2014,  página 22.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

La diferencia de opiniones conduce a la investigación, y la investigación conduce a la verdad. - Thomas Jefferson 1743-1826.