GRACIAS POR ESTAR AQUÍ...

GRACIAS POR ESTAR AQUÍ...
...." el pueblo recoge todas las botellas que se tiran al agua con mensajes de naufragio. El pueblo es una gran memoria colectiva que recuerda todo lo que parece muerto en el olvido. Hay que buscar esas botellas y refrescar esa memoria". Leopoldo Marechal.

LA ARGENTINA DEL BICENTENARIO DE LA PATRIA.

LA ARGENTINA DEL BICENTENARIO DE LA PATRIA.
“Amar a la Argentina de hoy, si se habla de amor verdadero, no puede rendir más que sacrificios, porque es amar a una enferma". Padre Leonardo Castellani.

“
"La historia es la Patria. Nos han falsificado la historia porque quieren escamotearnos la Patria" - Hugo Wast (Gustavo Martínez Zuviría).

“Una única cosa es necesario tener presente: mantenerse en pie ante un mundo en ruinas”. Julius Evola, seudónimo de Giulio Cesare Andrea Evola. Italiano.

martes, febrero 07, 2017

Aserrín aserrán es una vieja canción popular española, propia de la noche de San Juan y que acompaña a un juego que se realiza con los niños pequeños.

Aserrín aserrán es una vieja canción popular española, propia de la noche de San Juan y que acompaña a un juego que se realiza con los niños pequeños. Una persona mayor sienta al niño sobre sus piernas y, cogiéndolo, lo balancea despacio, y cantándole:
Aserrín, aserrán
los maderos de San Juan
los del rey sierran bien
los de la reina también.
Los del duque
ruque, truque.
Coincidiendo con los dos últimos versos del cantar, los movimientos se hacen más rápidos. Existen numerosas versiones según el país de habla hispana en la que se canten.
Uruguay y algunas zonas de España
Aserrín, aserrán,
los maderos de San Juan,
piden pan, no les dan ,
piden queso, les dan hueso
En Galicia (Noroeste de España):

¡Aserrín! ¡Aserrán!
Los maderos de San Juan,
piden Pan, no les dan,
piden Queso, les dan hueso
¡con el triqui, triquitrán!
O bien (En la zona de Lete de España):

"Aserrín, aserrán, maderitas de San Juan, los de arriba sierran bien, y los de abajo... También!!! Cortaremos por aquí, por aquí, por aquí, por aquí!!!" (Al cantar esta última frase se realizan cosquillas al niño.)

O bien:

se atora en el pescuezo.
Y se sientan a llorar
en las puertas del zaguán
¡con el triqui, triquitrán! (México)
Argentina, Bolivia, Colombia, Venezuela y Centro América
¡Aserrín! ¡Aserrán!
Los maderos de San Juan,
piden Pan, no les dan,
piden Queso, les dan hueso
Y les cortan el pescuezo
piden Vino, sí les dan
se marean y se van...
México, Ecuador, Uruguay y Chile
Aserrín, aserrán,
los maderos de San Juan,
piden pan, no les dan,
piden queso, les dan hueso
y se les atora en el pescuezo.

Colombia
Existe otra versión en el poema "Los maderos de San Juan" de José Asunción Silva:

¡Aserrín! ¡Aserrán!
Los maderos de San Juan,
piden queso, piden pan,
los de Roque
alfandoque,
los de Rique
alfeñique
los de triqui,
triqui, tran.
Alto Paraguay
En algunas regiones del alto Paraguay se canta todavía la versión antigua que conmemora los héroes españoles e indígenas del tiempo de la conquista:

¡Aserrín! ¡Aserrán!
Los maderos de San Juan,
piden pan, no les dan,
y se van a batallar.
con San Juan, San José,
se pelean otra ve´.
Indios sí, indios no,
los mataron, que pená.
Tralalí, tralalá,
¿quién será el que morirá?
No lo sé, no lo sá,
no lo sabe nadie ma´.
¡Aserrín!, qué chiquín,
aserrán, será Don Juan.
No se van, indios Juan,
se cortaron los dedós
y también el pescuezó.
¡Qué masacre, qué dolor,
todos mueren menos yo!
Todos, todos, todos ¡Sí!
Perú
Los Maderos de San Juan
Piden pan, no les dan
Piden queso, les dan hueso
Pide ají... ¡eso sí!
Existen otras versiones en el Perú:

Aserrín, aserrán
los maderos de San Juan.
Piden pan, no les dan,
piden queso, les dan yeso,
¡¡piden ají y los botan así!!
Aserrín, aserrán
los niñitos de San Juan
piden pan, no les dan,
piden queso, menos eso.
¡¡Piden ají y eso sí!!
Aserrín, aserrán
los maderos de San Juan.
Piden pan, no les dan,
piden queso, menos eso.
¡¡Piden ají y eso sí
se los dan!!
Otra versión más
Aserrín, aserrán,
los maderos de San Juan.
Piden pan, no les dan,
piden queso, menos eso
Piden ají, eso sí que síiiii
Otra versión española
Aserrín, aserrán,
los maderos de San Juan,
los de Pedro marinero.
¿Cuántos dedos hay en medio?
Aserrín, aserrán, maderitos de San Juan, los del Rey, sierran bien, los de la Reina también, los del Duque, truque, truque, truque!
Puerto Rico
Aserrin, aserran, los maderos de San Juan,
los de Juan, comen pan,
los de Pedro comen queso,
los de Enrique, hacen rique, rique, rique (mientras dices rique, rique, rique, le haces cosquillas al niño).

Fuente de información: Wikipedia. Imagenes: Web.


El origen del "Aserrín aserrán".

"Aserrín aserrán" debe ser una de las canciones populares latinoamericanas más conocidas. En Chile, así como en Argentina, se canta "Aserrín aserrán / Los maderos de San Juan / Piden pan, no les dan / Piden queso, les dan hueso / Y les cortan el pescuezo"... Al margen de que generaciones completas de niños latinoamericanos han sido criados por sus institutrices y parvularias con una letra tan edificante y exenta de violencia, esta canción tiene una historia bastante peregrina, que no es fácil de trazar porque se hunde en la magia y tradiciones de la memoria popular, y sólo con laboriosos estudios ha sido posible sacar (más o menos) a flote.

Una de sus posibles vinculaciones, es con el "rocotín rocotán" (que no es difícil de pensarlo devenido en "aserrín aserrán"). El rocotín rocotán es un antiguo juego de adivinación, que ya era mencionado por el tratadista español Antonio Paz y Meliá, en el siglo XVI. Antonio Machado apoya esta opinión, aunque se ha criticado que esta canción es un arrullo y no un juego de adivinación. Aunque, por otra parte, no sería raro que hubiera evolucionado de tal manera, en particular considerando la actitud entre displiscente y francamente persecutoria que ha tenido la Iglesia Católica respecto de toda forma de adivinación, a las que considera manifestaciones demoníacas.

Otra posibilidad, no reñida con la anterior (más bien podrían reforzarse mutuamente) es que la referencia a "los maderos de San Juan" se vinculen con las celebraciones de dicha fiesta. Como ocurre con otras fiestas católicas, la Iglesia Católica prefirió contemporizar a combatir, y en vez de abolir las celebraciones paganas preexistentes, impuso sus propias fiestas en la misma fecha, aprovechándose del brazo secular para favorecer a las cristianas por sobre las paganas. En el Hemisferio Norte se asociaban las fiestas de finales de Junio al solsticio de verano: en Roma se celebraba a la diosa agrícola Ceres, en Grecia al dios vitivinícola Dionisios... En el Hemisferio Sur se celebraba el Inti Raymi, con ocasión del solsticio de invierno, para pedirle al Sol que no se marchara y empezara a alargar otra vez los días para crear un nuevo verano. La Iglesia Católica impuso, tanto en el Viejo Mundo como en el Nuevo, la fiesta de San Juan, aunque se conservaron muchas tradiciones paganas, ahora dándoles un significado cristiano.

Una de las creencias tradicionales acerca de la fiesta de San Juan, es que sería una ocasión propicia para la adivinación. De esta manera, se enlazarían la canción del "aserrín aserrán" ("ricotín ricotán") con las más antiguas mancias paganas. Una variante argentina de la canción, de hecho, hace más que implícita la conexión: "Aserrín, aserrán / las campanas de San Juan / unas vienen y otras van / las que no tienen badajo / van abajo, abajo, abajo"... En 24 de Junio, en efecto, como parte de la tradición católica, se echan (o se solían echar, al menos) las campanas de las iglesias al vuelo. Y así, el antiguo misterio ancestral de la adivinación y el contacto con la esfera supranatural, ha podido devenir en inofensiva canción de cuna...

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

La diferencia de opiniones conduce a la investigación, y la investigación conduce a la verdad. - Thomas Jefferson 1743-1826.